The TLH, day 1

2009/11/12

The TLH = The Teenage Liberation Handbook [View Online]

今天说说这是本什么样的书,作者的背景,适合哪些类型的人读,并且介绍下如何参与此书的翻译项目。

这本书告诉我们如何正确理解unschooling,它可不仅仅是退学那么简单,也不是指只在家里学习,更不是让家长替代老师;整本书的脉络是,先解释为什么你可以并应该考虑离开学校,然后告诉你离开学校之前需要做哪些准备,紧接着提供给你一些如何自学并利用社会资源的建议,最后作者用一整章以举例的方式向你介绍那些已经作出实际行动的青少年们是怎样学习、生活的。作者自己这样介绍此书:

This is a practical book—a book for individual teenagers, a real-life handbook meant to be used and acted on. I have no hope that the school system will change enough to make schools healthy places, until it makes school blatantly optional. But I have plenty of faith that people—you, your friends—can intelligently take greater control over their own lives. So this book bypasses the rigid, uncreative red tape of that System and instead speaks directly to you.

本书作者名叫 Grace Llewllyn,美国人,学生时期的她希望成为一名语文老师——即便她并不很享受当时的语文课,她认为自己有能力做一名好老师——学生们喜爱的老师。大学毕业后,她以代课老师的身份任教于一所公立学校,一年后,她发现自己面对“学校”这台机器有一种无能为力的感觉,随后辞职前往另一所城市任教。任教期间,再次感到无助的同时,她开始阅读John Holt的著作,一点点接触到unschooling/homeschooling的相关理念,她仍不死心,寄希望于小班模式的私立学校,她相信,那样可以更充分地接触并了解每一个学生,有利于与学生成为朋友。不过,事与愿违:

I found a position teaching seventh and eighth grade English at a small independent school in Colorado. I was thrilled. It believed firmly in experiential education—learning by doing—and my colleagues and the administrators were wonderful people: flexible, enthusiastic, imaginative, intelligent, funny, and warm. With only nineteen students, I’d have the chance to know each of them well. It seemed so different from public school that I looked forward to it with great excitement.

The year did go smoothly in most regards. However, I began to feel that this small school was not essentially healthier than ordinary public schools for most of its students. Naturally, they received more individual attention than they would have in public school, but some of them experienced an uglier flip side of that individual attention: we teachers seemed to see or otherwise find out nearly everything about students’ lives, and then to hound students endlessly about things that were none of our business—missing homework assignments, social conflicts, messy notebooks. Even when we were not inclined to pry or push, students had little privacy, no way to escape our eyes.

终于,她发现,不管是公立学校抑或私立学校,它们的唯一目的是控制学生们的生活。(Furthermore, this small, “caring,” “creative” school was fundamentally the same as any ordinary public school, because it controlled students’ lives.)

即便如此,她仍不放弃,继续做一名教师,并试图通过改进自身的教学法来消除学生与老师、学校、成绩的矛盾,一年后,希望再次破灭,哪怕她善意地与学生站在同一战线。

在一次学校组织的实地考察旅行期间,学生和老师的矛盾再一次被激发,当晚,Grace Llewllyn难以入眠,回忆当初读过的John Holt的话,她脑中兴起了一个念头。本学期结束后,她提交辞呈,并决定为青少年写一本书,便有了此书——The Teenage Liberation Handbook: How to Quit School and Get a Real Life and Education。

如作者所说,虽然此书专为青少年而著,实际上适合很多人读,比如:

  1. 学生。体验过糟糕的学校生活,但不知道如何摆脱它,更不知道退学后该怎样学习和融入社会。
  2. 学生。对学校生活没什么特别的感觉,学习成绩不错,但经常有内疚感,比如痛恨写作业,比如考试考砸了。
  3. 学生或家长。对unschooling已有所了解,但没有把握去亲身实践。
  4. 家长。尤其是那些已亲身体验过并且不想让自己的后代再次覆辙的家长们。
  5. 教师。你真的觉得学校是老师们的最佳教学地点吗?你是否也曾有过与作者类似的经历?
  6. 商人。也许曾经成绩优异,也许曾经调皮捣蛋,我相信没有任何一个人会对自己学生时代的经历足够满意,这本书将告诉你你为什么可以借助unschooling这一商机去改变世界。

好了,下面说一说我们(咱们)将如何翻译这本书:

  1. 如果你对自己的翻译能力足够自信,可以在此发表评论申请独立任务,我会进一步与你联系,并商量哪种协作方式最符合你的要求。
  2. 另一种方式更为随意,到此页面查看项目进度,在“正在翻译”中挑选一个,注册并登陆后可编辑词条,你可以利用某段空闲时间翻译一部分甚至仅仅翻译一个自然段,但请足够用心,咱不求速度但求译文质量。也可以在“正在校对”中阅读翻译完毕的章节,如果你觉得哪句翻译得不准确,可以直接编辑词条进行修正。总之,所有内容将是共同协作完成的。
  3. 当某章翻译、校对完结,我会请专人做最终审核,并将最终版本发布到益学会 – 翻译

嗯,那么,这个翻译项目,从今天——2009年11月12日,就算开始了。

小贴士:你可以用 Google ReaderGoogle Buzz 订阅这个博客。

相关文章:

There are 4 comments in this article:

  1. 2009/11/12The Teenage Liberation Handbook 翻译项目启动,详… « Edu2do.com | 益学会 say:

    [...] Teenage Liberation Handbook 翻译项目启动,详情请见 – http://www.lizunlong.com/2009/11/12/the-tlh-day-1/ [...]

  2. 2009/11/13文书感(荀子、unschooling) | dagonr say:

    [...] 读到一篇博客,其主题是unschooling,其中提到一本书《The Teenage Liberation Handbook》,乍看起来很不错(我一向对洋人写的带说明性质的书不抱很高的期望,他们喜欢把用很多字,很多例子来阐释一句话,然后整本书的真正内容只有几句话而已,这和我习惯的方式不符,中国的书从来就不是这样的),还没细看。当然unschooling这个主张是很不错的,在这个偏执地崇尚schooling已经几十年的社会里,这股新鲜的气息相当程度上顺应了一股暗藏的趋势。 [...]

  3. 2009/11/14dagonr say:

    The Teenage Liberation Handbook 那个gdoc的链接里貌似看不到书了。哪里有下载的吗?

  4. 2009/12/12ppip say:

    很好的想法,用自己能做到的去改变现有的。

Write a comment:

Powered by WP Hashcash