The TLH, day 2

2009/11/14

The TLH = The Teenage Liberation Handbook [View Online]

我问过自己,为什么要组织翻译这本书,把自己和其他译者的时间放在它上面是否值得。

今天我在这里回答自己。

首先,我不相信所有人都喜欢上学,也不认为没有人喜欢上学,我的意思是,喜欢的当然可以继续上,那些不喜欢的呢,怎么处理?逼着他们去适应学校,抑或让学校去适应他们?都不对,他们应该拥有适合他们自己的选项,然后才有可能谈及到选择的自由。

难道几百年里就没出现除了学校之外的另一种选项吗?当然不是这样,我们试着设想一下,在学校这个东西未被发明出来之前,人们是如何学习的呢?也许没有人会去学习,或者说,没有人会去刻意地学习,一切都很自然,比如掌握生存技能,比如子承父业。而学校的形成,是为社会服务的,而非学生个体,并且,它有着特定的目的——传递主流意识、稳定社会、提升国家竞争力等等,总之,它有用有效。但这是从大局上讲,往个体上看,就是另外一回事了。

因此,即使学习的形式多种多样,有了国家的支持,谁也挡不住学校成为主流。不过,时代变了,以前需要的是整齐划一,现今更需要的是独特创意。不要误会,我不是指以前不需要独特创意,也不是说今天不需要整齐划一,它们都是需要的,不过各自所占的比重发生了变化。

在一个逐步以创意产业做主要经济支撑的时代,国家最需要的是什么?创意和把创意变为现实的能力。当今的学校能否输出这样的人才?我持怀疑态度。就我所了解,学校是抹杀创造力的场所,但这不是中国自己的问题,这是全球问题。也正因此,很多国家的教育者开始反省两个问题,一是为什么,二是怎么办,想来想去,学校改革派便由此而生,除此之外,很久以前就存在的unschooling/homeschool等等理念也重新进入人们的视野。

在这样的反省浪潮中,我接触到unschooling和school 2.o之类很多怪怪的名词,有的只是换汤不换药,有的是纯粹的技术应用派,有的把视线转向企业培训——那里有看得见的钱景。相比较下来——幸运的是——靠谱的教育者还是有的,他们在用写书办杂志的方式传播自己的思想,在这个过程中,能“挽救”一个是一个,其中一位就是这本书的作者——Grace Llewllyn

因为这本书不仅告诉我们另一个选项,更是详细地写出了选择之后该做的事;因为它代表着世界教育领域的趋势;因为我读过之后觉得它很靠谱,所以我决定组织翻译此书。就是这样。

小贴士:你可以用 Google ReaderGoogle Buzz 订阅这个博客。

相关文章:

There are 2 comments in this article:

  1. 2009/11/14微笑朵朵 say:

    说的很好,这是一个多元化的社会,教育不应该单单依靠学校的同一化方式,unschooling是很好的理念,只要更多像作者这样的人来宣传它,会引起社会的关注和重视的

  2. 2009/11/17The Teenage Liberation Handbook | dagonr say:

    [...] 现在有一群译者正准备翻译这本书,很令人赞赏,希望尽快可以见到他们的作品。 [...]

Write a comment:

Powered by WP Hashcash